【あすの天気】太平洋側は回復 日本海側には雨雲…風も強まる 11-26 21:21
韓国で人気の“グリークヨーグルト”の店…『Your,GURT&GRANOLA 名古屋伏見店』水分を切って濃縮され驚きの食感 11-26 21:15
27日夜から29日頃にかけ山地を中心に雪が降り、積雪となる所がある見込み 中国地方に「雪に関する気象情報」発表 28日にかけ西日本~北日本は「雷を伴った非常に激しい雨」注意 11-26 21:15
<卓球>張本智和の言葉を中国のファンが称賛=「誠実でユーモアがある」「尊敬する」 11-26 21:05
日本勢が躍進!中国勢を連破した張本智和が準V、Wカットマンの佐藤・橋本が悲願の頂点に【卓球 WTT福岡】 11-26 21:20
12367移民管理サービスホットラインの対応言語にロシア語、日本語、韓国語を新たに追加 11-26 21:23
韓国王者の蔚山がついに今大会初ゴールも5戦全敗…中国王者の上海海港がバルガス3発で制す【ACLE】 11-26 21:08
【天気予報】関東甲信は「警報級大雨」、東北は「警報級の風」の可能性 各気象台発表情報(26日午後現在) 11-26 20:57
民族武術、男子対練の決勝開催 中国の全国少数民族伝統体育運動会 11-26 20:59
「誰ですか?」さゆり、ピンクヘアーにファン絶賛「バービーみたい」「韓国アイドルだと思った」 11-26 20:50

村上春樹受賞ならず…ノーベル文学賞に関する日本人の受け止め方を紹介―中国ブログ

Record China    2012年10月15日(月) 12時50分

拡大

11日、中国人作家の莫言がノーベル文学賞を受賞した。村上春樹が最有力と言われる中での受賞だったため、一般の日本人がどのような思いでこのニュースを受け止めたのか、気になる中国人もいたようだ。写真は中国の書店の莫言著作コーナー。

(1 / 4 枚)

2012年10月11日、中国人作家の莫言(モー・イエン)がノーベル文学賞を受賞した。村上春樹が最有力と言われる中での受賞だったため、一般の日本人がどのような思いでこのニュースを受け止めたのか、気になる中国人もいたようだ。中国の大手ポータルサイト・新浪(SINA)のブログサービスに登録される個人ブログ「甍鳥de檐上心語」では、インターネットに投稿された日本人の反応を逐一中国語に翻訳して紹介している。

その他の写真

語学力からも推測できる通り、筆者の甍鳥(モンニャオ)さんは、日本に相当精通した人物のようである。莫言の作品もこれまで日本語翻訳版しか読んだことがなく、「莫言の主要作品はほとんど日本語訳が出版されている」と紹介している。受賞のニュースに関する日本人の感想も気になったようで、オンライン記事の報道に寄せられた多くの日本人の投稿を紹介した。大きく分けると、受賞を祝福するもの、村上氏の受賞資質を問うもの、選考基準に疑問を呈するものの3つに分けられた。

■素直に祝福したい

アジアの作家、特に、外交で緊張関係にある中国の作家であっても、国籍に関係なく受賞を祝福しようという声が目立った。

「受賞するからには優れた作家なのだろう」「読んでみたい」「日本でも紹介してほしい」などの声や、「中国の歴史や文学には敬意を表する」「日本人としては残念だがおめでとうと言いたい」などの意見も。

莫言氏の文革時代をくぐり抜けてきた経歴に注目し、「かなり苦労された方なのだろう」と慮る声もあった。

■村上氏受賞の資質は?

過去に何度も受賞候補として取りざたされてきた村上氏だが、「彼の作品のよさがわからない」「言われるほどに優れているのかどうかわからない」「マスコミが騒いでいるだけでは」との声も目立った。

比較的平易な文章で軽やかに綴られた作風に触れ、「軽くて内容が薄い」「おもしろいから売れているのは事実だが、文学性・芸術性はどうなのか」「大衆的なので受賞には至らないだろう」「過大評価では?」との意見は少なくなかった。

■政治論・選考基準に疑問

ノーベル文学賞受賞と作家自身の力量が純粋に一致するわけではないという意見もあった。

「いかに世界の大衆に人気のある作家でも、受賞できるとは限らない」との声や、「今年は日本が医学生理学賞を獲っており、バランスが考慮された」「平和賞や文学賞は選考基準が主観的であいまい」という声があがった。

■その他

「村上は近い将来、受賞はするだろう」

「中国政府は嫌いだが中国映画などはよい作品が多い」

ノーベル賞は自然科学部門がメイン。文学賞などはオマケのような位置づけ」

「(村上が受賞を逃し)各書店は大打撃」

「中国人は過去の自国の受賞者を知っているのだろうか?」

「これを機会に中国という国が変わればよいが」

「日本人、中国人と受賞して、韓国人が発狂しているかも」(翻訳・編集/愛玉)

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China・記事へのご意見・お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業務提携

Record Chinaへの業務提携に関するお問い合わせはこちら

業務提携