“Chinese”がなければ中国侮辱に? 「旧暦の新年」の英語表記問題を考える―香港メディア

Record China    2022年2月3日(木) 7時20分

拡大

香港メディアの香港01は1日、旧暦の新年の英語表記が物議を醸していることについて「“Chinese”がなければ中国を侮辱していることになるのか」と題する記事を掲載した。写真はバンコク。

旧暦の新年の英語表記が物議を醸していることについて、香港メディアの香港01は1日、「“Chinese”がなければ中国を侮辱していることになるのか」と題する記事を掲載した。

旧暦の新年を祝うのは中国人や華人だけではないが、中国の「春節」は特に規模が大きく、各国のメディアでも毎年その動向が大きく取り上げられる。香港01の記事は、この旧暦の新年について「英語で“Chinese New Year”(中国の新年)と訳すか、それとも“Lunar New Year”(陰暦の新年)と訳すかが、ますます争点となっている」と伝えた。

韓国では近年、市民団体・VANKが「旧暦の新年を祝うのは中国だけではない」として“Chinese New Year”ではなく“Lunar New Year”と呼ぶべきだとの宣伝を積極的に行っている。国連は今年も旧暦の新年を祝う記念切手に“Chinese Lunar Calenda”と表記しているが、VANKはこれに対しても文書を送付して抗議した。

記事は、「中国の近年のナショナリズムの台頭に伴い、旧暦の新年を祝う文化は特に英語圏で広まりを見せている」と指摘した。

記事によると、2018年にインドネシアのジョコ大統領がインドネシア語で「旧暦の新年」を祝った言葉が、中国国営の新華社の英語版では“China's New Year”と訳された。また、中国の有名モデルがSNSで“Happy Lunar New Year”とつづったところ、中国のネットユーザーからバッシングに遭い、謝罪・訂正に追い込まれた。

中国系インドネシア人学者のLeo Suryadinata氏は、「旧暦の新年は中国では春節と呼ばれ、これまではナショナリズムの意味はなかった」と説明。しかし「近年、中国でナショナリズムが強調される中で、一部の人は“Chinese New Year”(中国の新年)と呼ぶべきだと思っている。ひいては、中国の台頭に中国人はもっと自信を持つべきだと考え、“Chinese New Year”を使わないことは中国を否定する『中国への侮辱行為』だとまで考えている」とした。

同氏は「旧暦は古代中国で始まったもので、旧暦の新年を祝うのは中国の伝統的な習慣ではあるが、今日の旧暦の新年はすでに中国や中国人の専売特許ではなくなっている」との考えを示した。(翻訳・編集/北田

この記事のコメントを見る

ピックアップ



   

we`re

RecordChina

お問い合わせ

Record China・記事へのご意見・お問い合わせはこちら

お問い合わせ

業務提携

Record Chinaへの業務提携に関するお問い合わせはこちら

業務提携